close

金石堂網路書店 購物推薦 第二性(三冊不分售【唯一法文直譯經典中文全譯本,平裝通行版】)



金石堂網路書店 文學推薦

第二性(三冊不分售【唯一法文直譯經典中文全譯本,平裝通行版】)





第二性(三冊不分售【唯一法文直譯經典中文全譯本,平裝通行版】) 評價



網友滿意度:



有人說

閱讀 是從有限的物質世界

到達無限的思想空間最快的方法

每本書都是開啟新世界的門窗

閱讀使我在新世界裡暢遊

一句句 一頁頁

各式各樣的角色人物

像我呼喚

帶領著我一起遨遊

直至最後一頁

在博客來看到

第二性(三冊不分售【唯一法文直譯經典中文全譯本,平裝通行版】)

相信這本書大家都挺面熟的

沒錯這可是超級暢銷書呀

小編我最喜歡看書了

已經練就到了

一目十行的高深功力

而#GOODS_NAME#

真的是人人稱讚的一本好書

我反覆咀嚼其字字句句

便覺得韻味非常

想把這本書推薦給你們

跟我一起進入新世界

下面有連結和折價卷

也可以加入金石堂的粉絲專頁

定期都有好書推播通知唷~~~



第二性(三冊不分售【唯一法文直譯經典中文全譯本,平裝通行版】)



本週熱銷商品:





盜賊.演員.進化人:實現夢想的三重門







藍虎眼石手鍊我這樣是不是有病?你不可不知的變態心理學







商品訊息功能:

商品訊息描述:














  • 《第二性(三冊不分售【唯一法文直譯經典中文全譯本,平裝通行版】)》Le Deuxieme Sexe



    平裝版春天問世。

    ◎特別收錄譯者邱瑞鑾答客五大問

    你從未真正看過第二性!全世界都被英譯本誤導了60年。


    法國第一才女西蒙.德.波娃畢生心血結晶

    ★石破天驚的女權論述,梵蒂岡列為禁書,當代女性主義奉為最高精神「聖經」

    ★原著問世六十四年後,台灣終於首度推出唯一法文直譯、完整全譯本

    ★翻譯為三十五種版本,數百萬人手一冊


    「女人不是天生命定的,而是後天塑造出來的。」──西蒙?德?波娃

    一九四九年,一部影響二十世紀後半的經典哲學著作在巴黎出版。在戰後女性於社會地位上依然受到壓迫的時期,本書用超過七十萬字的內容來探討女性,其言 論猶如一顆原子彈投入了西方世界,造成了極大的轟動與迴響,不僅帶起了六〇年代後的女權運動,也為二十世紀的女權奠定了基礎,而這就是西蒙?德?波娃的 《第二性》。

    《第二性》的內容廣博精深,從文學、歷史、神話、社會學、生物學和醫學多方面討論女性,書中一改理論著作的枯燥晦澀,反而援引大量實例,翔實生動,縱論歷史演變中女性處境、地位、權力的實際情況,是一部兼具廣度與深度、俯瞰整個女性世界的絕世經典。

    「女人並不是要證明自己是個女人,女人應該被視為完整、完全的人。」《第二性》將帶領我們一步步經歷波娃的思辨歷程,從女人面臨的困境,到女人如何在 深刻的自覺後開創自己的選擇,其邏輯清晰、批判精準的論述,使得此一經典至今難有其他作品能望其項背,不僅被視為西方「解放女性」的世界性宣言,更成為現 代女性主義思潮中的扛鼎之作。

    一字一句譯自法文原典,完整全譯本首度面世

    六十多年來,《第二性》由於涉及學科廣泛,並深富哲學意涵,在翻譯上的難度也是眾所公認具有挑戰性。比如早年的英文譯本,不僅被批評缺乏完整性,也沒 有將波娃所使用的哲學專有名詞翻譯出來,就連後來的新譯本,也被批流暢性欠佳、無法精確傳達文義,至今尚未有令眾人滿意的譯本。

    而《第二性》的繁體中文譯本,自出版以來亦流於斷簡殘篇,讓讀者無法全面深入瞭解此一著作,直至今時,我們重新推出《第二性》經典中文全譯本,邀請法 國文學翻譯名家邱瑞鑾擔任翻譯,由法文原著直譯,過程耗時六年,竭心竭力克服翻譯難度,不僅忠實傳譯原書哲學層次與論述,並以優美的文字展演波娃過人的文 采,將此部20世紀當代大師的經典作品,以最完整、最貼近原著的樣貌,重新呈獻在讀者的面前。















      王聰威(小說家)

      平路(作家)

      朱天文(小說家)

      江文瑜(台灣大學語言學研究所教授)

      何雅雯(詩人、韓國西江大學中文系助理教授)

      吳繼文(作家、出版人)

      吳秀瑾(中正大學哲學系教授)

      沈雲驄(早安財經文化發行人)

      林德俊(作家、資深編輯人)

      臥斧(文字工作者)

      洪文龍(國立教育電台「性別教育Easy Go」製作主持人)

      范代希(台北醫學大學助理教授)

      郝譽翔(中正大學台文所教授)

      郭強生(作家、東華大學英美系教授)

      陳明莉(世新大學性別研究所副教授)

      陳維玲(台灣大學外文系助理教授)

      陳昭如(台灣大學法律學院副教授/婦女新知基金會董事長)

      陳柔縉(作家)

      陳樂融(作家、作詞家、主持人)

      陳瀅如(麥田出版副總經理)

      傅大為(陽明大學科技與社會研究所教授)

      許綺玲(中央大學法文系系主任)

      游美惠(高雄師範大學性別教育研究所教授)

      楊佳羚(高師大性別教育研究所助理教授)

      楊照(作家、評論家)

      葉李華(知名科幻譯者)

      趙恬儀(台灣大學外文系副教授)

      銀色快手(文學評論家、荒野夢二店長)

      劉亞蘭(真理大學人文與資訊學系副教授兼通識教育中心主任)

      劉怡伶(女書店文學廚房策劃主持人)

      劉紀蕙(交通大學社會與文化研究所教授兼所長)

      蔡康永(主持人、作家)

      鄧惠文(精神科醫師)

      鍾文音(作家)

      羅青(藝術家)

      嚴歌苓(作家)

      顧立平(資深主編)

      顧燕翎(教授)

      充滿思辨性,每次翻開,一面重溫女性主義來時路,一面依然享受頭腦體操的歡快感。──平路(作家)

      雄辯,先驅,經典──大半個世紀之後看《第二性》依然如此。而新譯中文版的譯筆令此書輕易上手好讀,功不可沒。──朱天文(小說家)

      《第二性》相當值得想更深入自己內在與外在世界的女人共同來努力探索。做為女人,我賞識西蒙?德?波娃的美麗與智慧,也深刻體驗並敬佩譯者邱瑞鑾女士在翻譯過程中的堅忍意志與力求完美之心!──江文瑜(台灣大學語言學研究所教授)

      《第 二性》是這樣的經典:充滿知性的樂趣與雄辯的想像力,讓我們在每次的重讀中,都感受到或強或弱的激盪,省思性別、他者、族群的各種可能,增進對所 有存在形式的理解、尊重和愛。作者和尤瑟娜(Marguerite Yourcenar)一樣,當人們想強調其女性身份加以頌揚的時候特別躊躇,唯恐變成了褻瀆。──吳繼文(作家、出版人)

      即使女性主義已 經發展到後現代百花爭鳴的多元文化理論,已經出版六十年的《第二性》仍然是劃時代的經典鉅著,書中所涵蓋的包羅萬象觀察與深入的文化、 社會、心理、現象與哲學分析視野,是性別研究的原點,也繼續啟發當代的性別平等運動。此全譯本有兩項優點:一是根據法文直譯,讓讀者更貼近於波娃的原始理 念。二是此譯本用語通順流暢,讓讀者更容易理解文義,擺脫用語簡略但是諱莫如深的書寫風格,與當下世代用語習慣零距離。--吳秀瑾(中正大學哲學系教授)

      《第二性》或許不是觀看女性的真理,卻提供我們想像女性的歧路花園,其經典性之所以屹立不搖,在於我們試圖與其對話時,總能獲得源源不絕的啟發。──小熊老師林德俊(作家、資深編輯人)

      六 十多年後的今天,再讀西蒙.德.波娃的「第二性」,還是鏗鏘有力,令人感到振奮。做為一個男性讀者,大可以先拋開自己的性別成見,透過譯者精準的中 文翻譯,享受波娃精采的論證,重新思考性別文化的偏見。男人也不是天生命定的,而是後天塑造出來的。──洪文龍(國立教育電台「性別教育Easy Go」製作主持人)

      如果你很好奇性別傳統角色分工的根源;如果你很好奇性別社會化從何而來;如果你想深入探就何謂「女性氣質」所謂的母性是否存在? 如果你想挑戰性別研究的聖經,那麼非這本書莫屬。──范代希(台北醫學大學助理教授)

      我無法想像在二十世紀有比西蒙.德.波娃更令人驚喜、激動,受到更多啟蒙的女權論述,他的影響所及已遠遠超過性別與權力,在二十一世紀的今天,我們應對其所代表的人文學術精神進行自我的沉思與反省。──郭強生(作家、東華大學英美系教授)

      西 蒙.德.波娃的《第二性》是研究性別和女性主義思潮的正典。從童年到老年,透過身體的體驗與感受,波娃敏銳、細膩的剖析女人生命發展的軌跡,句句發 人深省。當我在探索「老女人」的困境,深深感受「老女人」不僅是對立於男人的「第二性」,甚至是女人的「他者」時,波娃的思路與書寫方式,一直是指引我方 向的明燈。然而,以往都是閱讀英譯本,如今得見邱瑞鑾女士的法文直譯,以及旁徵博引的解讀,當更能觸及波娃的理論精髓。--陳明莉(世新大學性別研究所副 教授)

      四十年前,經由楊美惠結合原文摘譯與台灣社會觀察的報紙專欄,第二性首度飄洋過海與台灣讀者見面。在那個戒嚴的年代,新女性主義 運動的波浪方興,波娃 對父權體制的剖析、女性解放的思辯,來得正是時候。四十年後,第二性終於以完整的的面貌現身,開啟新的台灣之旅。在這個民主化後新自由主義盛行的年代,波 娃對於「何謂女人」的批判證明父權體制從未成為過去,也要求女性主義運動的繼續戰鬥。--陳昭如(台灣大學法律學院副教授/婦女新知基金會董事長)

      西 蒙.德.波娃是法國近代著名的女權思想先驅,亦是實踐者。她從豐富的生命經驗汲取「女性」在各種層面中所被賦予的意義、社會標籤與存在價值。在《第 二性》內,透過細膩的觀察指出女性之概念與意象是如何被形塑與接納。儘管《第二性》為波娃帶來兩極的評價,但在此書面世六十年後的現今來看,精練的文字與 存在主義之論述,亦不失其味,精確的點出我們習以為常,卻又陌生的女性意象。--陳維玲(台灣大學外文系助理教授)

      我只記得,八〇年代唸大學時因為讀了波娃,從此抱了一個信念:不以女人自限,也從此不斷問自己:「我要成為一個甚麼樣的人?」以這樣的自問來活著。──陳柔縉(作家)

      不要以為革命成功了,《第二性》到現在看來依然激進!一本直探人類陰陽兩屬性漫長抗爭史的靈魂之作。──陳樂融(作家、作詞家、主持人)

      《第二性》刺破令人安於現狀的泡泡,讓我們直視現時處境裡所謂自由獨立的不完全與缺角;更劈開一條進化之路,破除自戀耽溺的想像與成長的迷障,令人深受啟迪。──陳瀅如(麥田出版副總經理)

      波 娃的《第二性》從1949出版至今,已經超過一甲子了,因為許多原因,我們對此巨著的瞭解仍然十分不足、甚至扭曲。常常看到的只是隻言片語的警句, 但卻無緣親見波娃當年的大山大海。到了二十一世紀,從美國到中國,都已經有《第二性》的新譯本了,我們很高興台灣也有了相當不錯的正體中文新譯本,第一次 從法文直接全本完整翻譯,實是台灣與世界華人讀者之福。──傅大為(陽明大學科技與社會研究所教授)

      每次重讀《第二性》,都會有新的啟 發,數十年前西蒙.德.波娃討論「女人作為他者」、「女性迷思」以及「邁向解放」等議題的真知灼見,現今讀來仍覺鏗 鏘有力。《第二性》真的是很「經典」的「女性主義經典」,誠心推薦給所有關心性別議題的讀者。──游美惠(高雄師範大學性別教育研究所教授)

      女人不是天生,而是變成的。西蒙.德.波娃清楚分析女人生為第二性的處境,然西文譯本已有疏漏,只仰賴西文再翻譯的中文譯著常有侷限。欣聞完整翻譯版即將出版,無論曾否閱讀此書,都值得再看。──楊佳羚(高師大性別教育研究所助理教授)

      經典的論述,值得經典的翻譯;西蒙.德.波娃的洞見,對於今日分化更為細微的性別族群,以及後女性主義時代的研究者,更具參考反思的價值。──趙恬儀(台灣大學外文系副教授)

      西 蒙.德.波娃的哲學散文《第二性》的發表,具有劃時代的意義,讓女性從一個被男性欺瞞的「女性神話」中徹底獲得解放和自由,也讓屬於女性該有的正義 得以伸張。透過西蒙.德.波娃寓感性於理性之間的行文,我們得以窺探女性特質在歷史進程中美好的展現。現在重讀《第二性》就是最好的時機。──銀色快手 (文學評論家/荒野夢二店長)

      西蒙.德.波娃的鉅作提供給讀者多元的視角和思考觀點,邱瑞鑾這本繁體中文最新、最完整的法文譯作,充分傳達出《第二性》的文字魅力,以生動真切的文字,描繪出女人各種的處境。──劉亞蘭(真理大學人文與資訊學系副教授兼通識教育中心主任)

      性 別刻板印象坐實了男性霸權思維下對女性的種種迷思,也限制女性的發展和想像空間。西蒙波娃將從歷史神話,鄉野



















    • 作者介紹







      西蒙??波娃Simone de Beauvoir

      法國傑出哲學家、女性問題思考先驅者、傑出作家。一九〇八年出生於巴黎中產階級,後因家道中落,從小體會必須工作才能維生。但此家庭危機反而促成人生 轉機,使她能在精神及經濟上獨立自主。父親深知其天資聰穎,啟發波娃對文學、藝術的喜好;十五歲立志成為作家,畢生寫作形式豐富多樣,著有小說、劇本、遊 記、論述、傳記、日記、書信等30種著作,一九五四年更以小說《名士風流》獲頒龔古爾文學奬。

      一九二九年,畢業於巴黎索邦大學,旋即以第二名的成績取得哲學教師資格,僅次於第一名的尚.保羅.沙特;她與沙特兩人終生維持伴侶關係,彼此是思想觀念上的最佳夥伴,兩人也積極介入政治,參與二十世紀世界局勢變化,積極關心社會,皆躋身二十世紀最具影響力人物行列。

      一九四九年出版《第二性》使波娃臻至一生巔峰。這部作品在思想上為女性長期遭受不平等地位找到根由,可說是以思想破解了男性主宰的意識形態。波娃不僅以此書為女人開創新世紀,同時也以自己一生作為替女性建立了獨立自主的最佳典範。

      相關著作

      《第二性第一卷(經典中文全譯本,三冊平裝通行版)》

      《第二性第二卷上(經典中文全譯本,三冊平裝通行版)》

      《第二性第二卷下(經典中文全譯本,三冊平裝通行版)》

      《第二性(第一卷)》

      《第二性(第二卷上)》

      《第二性(第二卷下)》







    • 譯者介紹





      邱瑞鑾

      台灣台中人,東海大學哲學系、法國巴黎第八大學法國現代文學DEA(高等深入研究文憑)畢業。 長年專事法文文學作品翻譯,譯筆信實流暢。譯著包括《小 姐變成豬》、《可笑的愛》(作者米蘭.昆德拉特別指定全新法文版翻譯)、《貓咪躲高高》、《綠色牝馬》、《潛水鐘與蝴蝶》(2007年改拍電影,獲65屆 金球諸多獎項)、《位置》、《日出時讓悲傷終結》、《雲的理論》等。著有法國國家圖書館讀書日記《布朗修哪裡去了》。耗費六年、傾半生譯事技藝累積翻譯 《第二性》,逐字逐句殫精竭慮,終於完成堪稱譯界顛峰之作。























    編/譯者:邱瑞鑾
    語言:中文繁體
    規格:平裝
    分級:普級
    開數:21*14.8
    頁數:1192

    出版地:台灣













商品訊息簡述:








  • 作者:西蒙.德.波娃

    追蹤







  • 譯者:邱瑞鑾








  • 出版社:貓頭鷹

    出版社追蹤

    功能說明





  • 出版日:2015/4/9








  • ISBN:9789862622407




  • 語言:中文繁體




  • 適讀年齡:全齡適讀








第二性(三冊不分售【唯一法文直譯經典中文全譯本,平裝通行版】)





arrow
arrow

    tonyy5011dol2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()